回复 #40 hadeselgin 的帖子
谢谢,一直把contributed to这个给忘记了,只在contributed上翻,怪不得怎么的都不对,谢谢 "A Coach Who Frequently Lost It Seemingly Had Nothing Left"这句话如何理解,是关于Bob Knight的,谢谢.回复 #42 T-MACYAO 的帖子
这里主要得看it指代的是什么, 战绩?他人的信任?斗志?潜力?原文可以理解成:
一个总是(达不到某种成绩,失去某种东西)的教练似乎也没什么值得期待的了 谢谢啊 俺也想要一个合成词 用作绰号
是帮我一个朋友起的
形容这个人虽然是个黄种人 但是他的风格很黑人
类似于Jason Williams 的“白巧克力”一样
希望可以风趣形象贴切些(是不是有点过分)
不胜感激:CT_046:
回复 #45 luckycoin 的帖子
我得想想我不想胖哥那样想像力那么丰富 那就拜托了!:CT_020: 喜欢是淡淡的爱,爱是深深的喜欢。 LZ能不能帮我译译这句中文谚语啊?不要直译的哦
回复 #45 luckycoin 的帖子
这个。。。。尽量把要求提得具体点。。。。 [quote]原帖由 [i]JamesChen[/i] 于 2008-3-11 07:12 发表 [url=http://nba.cpgl.net/redirect.php?goto=findpost&pid=2426781&ptid=119230][img]http://nba.cpgl.net/images/common/back.gif[/img][/url]喜欢是淡淡的爱,爱是深深的喜欢。 LZ能不能帮我译译这句中文谚语啊?不要直译的哦 [/quote]
liking is gentle love as loving is profound adoration 我尽力了。。。。。考TEM8时都没这么鏖脑汁。。。。。看看满意不
回复 #47 luckycoin 的帖子
叫BLACK WIND吧或者叫AJ(亚洲JORDAN)够有面子的了 谢谢LZ了,我已经解决了啊。麻烦各位了
回复 #49 hadeselgin 的帖子
就是说结合一下黄种人(或中国人)的特征和黑人的特征比如Jason Williams 的“白巧克力”
“白”就是说Jason是个白人
“巧克力”的特征是黑色的 又符合黑人的特征
就类似这样 能不能看给起个外号
(黄油巧克力就算了……)
回复 #51 Kobelover 的帖子
black wind的寓意没明白他说叫AJ总能让他想起被小日本吹嘘成亚洲乔丹的那个田卧什么太……:CT_034:
回复 #54 luckycoin 的帖子
这样啊?那看来BLACK WIND 应该可以
黑旋风够有中国味了吧,中文意思够霸道,而他的英文又能体现黑人的体质之一-----速度
回复 #53 luckycoin 的帖子
(sorry, I right now cant type in Chinese)A-soul
A: abbreviation of Asia or Asian....meaning that he is from Asia ,or colored yellow
soul: meaning black people....
or Asia-soul
either way u want :CT_015:
Feel free to ask more 感激不尽 Kobelover & hadeselgin 两位达人
他决定用A-Soul这个名字
(其实他本来考虑黑旋风 不过他老婆说他身子骨太单薄 顶多就是二级风……这小子妻管严……)
A-soul这个名字的确不错的说……
回复 #57 luckycoin 的帖子
不用客气回复 #57 luckycoin 的帖子
书面上就没什么。。。。。读给别人听时,切记发音要准。。。。。A-soul和asshole发音和重读点都比较相似。。。。。我也是才发现的,sorry页:
1
[2]